一毫米的语法差:allow by 和 allow to 的正确用法全解析

Telly Carroll
September 2, 2025
612 views

摘要

为什么“allowed by my mom”对而“allowed to my mom”错?用生活化比喻,拆解allow等动词的正确搭配,帮你彻底搞懂英语许可类表达的语法关键,避免常见误区。

在学习英语的路上,我们总会遇到一些看似微小,却能决定表达是否地道的语法难题。“This is not allowed to my mom”和“This is not allowed by my mom”——乍一看,两者似乎只差一个介词,实际上却天壤之别。为什么?我想用生活中常见的一把钥匙做比喻:用对了介词,门就打开了;用错了,哪怕只是一毫米的偏差,你也进不了门。

让我们拆解这把“语法钥匙”。动词“allow”的标准搭配方式,正如一组精密齿轮,只有正确咬合,机器才会运转。英语母语者下意识会用两种结构:

  1. 主动式:allow + 人 + to do
    例:My mom allows me to play games.
    这里,“我妈妈”是允许行为的主体,“我”是被允许的人,“to play games”是被允许做的事情。

  2. 被动式:be allowed by + 人
    例:This is allowed by my mom.
    变为被动时,“by”承担着标注“允许者”的责任。“by my mom”=“被我妈妈允许”。

而“to”是什么角色?它通常表示方向、接受者或者目标,比如“give to you”(给你)、“talk to him”(和他说话)。但在“allow”的被动结构中,我们需要说明“谁允许了”,这正是“by”的功能,“to”则完全不适合。

为什么会有这样的混淆?我观察到,很多学习者喜欢把“allow”类比成“give to”或“say to”这样的结构,似乎“to my mom”就能表达“归属于/针对我妈妈”,但语法机制并不支持。语法是一套规则系统,容不得随意挪用。

我们再来看几个高频混淆点:

正确表达 错误表达 说明
This is permitted by my mom. This is permitted to my mom. permit与allow用法相同
My mom doesn’t let me do this. My mom doesn’t allow me do this. let后接原形动词,无to
I’m not allowed to do this. I’m not allowed doing this. be allowed后需to do

在实际对话中,母语者还会大量使用简化表达,比如:"Mom said no." 或 "I can't do this—mom's rules.",这些都是地道又简洁的说法。偶尔你会听到"This isn't allowed for me.",虽然意思可以理解,但语法准确性和正式度都打了折扣。

那么,如何在表达“我妈妈不允许我做这件事”时避免踩雷?记牢两条黄金法则:

  • 主动表达:“My mom doesn’t allow me to stay up late.”
  • 被动表达:“Playing games after 10 PM is not allowed by my mom.”

如果你想一劳永逸地避开结构陷阱,直接说:“My mom forbids this.” 或者 “My mom says no.”,简明扼要,毫无歧义。

我始终相信,语言的精确不仅仅是规则的堆砌,更是一种对思维清晰度的追求。下次你面对 allow、permit、let 这些“许可”类动词时,不妨把它们当作一套机械连杆,思考每个介词的“力学作用”。用对齿轮,语言的机器才会顺畅无阻。

那么,学会这把钥匙后,你还会被哪个小小的介词挡在门外吗?

分享文章: